20 мая 2014 г.

Яндекс.Деньги? Яндекс-Деньги? Яндекс-деньги? Яндексденьги?


Как известно, на русский технический перевод колоссальное влияние оказывают два фактора: переводчики-дилетанты и маркетологи. В данном случае мы имеем некую смесь первого со вторым. В английском языке благодаря его аналитизму и атрибутивным конструкциям подобные названия имеют однозначное представление: Yandex Money. Или Google Money, и т.д. И вот нам потребовалось создать в русском языке что-то похожее. На логотипе с помощью дизайна можно абстрагироваться от этих проблем, но что делать при текстовом написании? Наших маркетологов уже можно похвалить за то, что они не написали просто Яндекс Деньги, как сделал бы совершенный дилетант. Они проявили… гхм… креативное мышление и поставили посередине точку. Но это тоже не самый удачный вариант, потому что он не характерен для русского языка.

Читать далее на Хабре…

1 комментарий:

  1. Из четырех вариантов, указанных в заголовке, берем третий - по всем правилам русского языка. а не маркетинга. Это будет значить: "электронный кошелек на Яндексе" или "электронный кошелек Яндекса".

    ОтветитьУдалить

Внимание! Комментарий будет удален, если он агрессивный, неадекватный, нецензурный или не по теме поста.