4 окт. 2014 г.

Не PC, а Windows


Очень, очень многие российские переводчики и «айтишники» не умеют переводить английскую аббревиатуру «PC», как это ни странно. В английском языке она имеет два значения. В более широком это «personal computer», персональный компьютер, но оно используется не так часто, как второе значение – компьютер под управлением Windows.

В Америке так традиционно сложилось, что Windows-системы стали называть просто PC. Эта традиция восходит к противостоянию двух платформ – от Apple и от Microsoft. Сначала все компьютеры назывались PC, как и везде, но затем маркетологи Apple начали активно противопоставлять свои компьютеры Mac доминирующей на тот момент Windows, и в результате аббревиатура PC «переползла» на Windows-компьютеры. Вспомните знаменитые видеоролики «Mac vs. PC». Сегодня в англоязычной ИТ-прессе PC – это почти всегда Windows, точнее, компьютер под управлением Windows. И Linux в Америке тоже не называется PC.

Скриншот отсюда

В России же этого никогда не было. У нас ПК всегда персональный компьютер и больше ничего. Мы никогда не скажем: «Эта игра работает на ПК (или пи-си)», но мы скажем: «Эта игра работает на Windows». Американцы в этом случае скажут обычно PC (Windows сказать могут, но гораздо реже). Забавно то, что наши горе-переводчики сами в повседневной жизни никогда не скажут «пи-си» в значении Windows, но упорно пишут или PC, или, еще хуже, ПК. В этой ситуации нужно не лепить «ПК» автоматом, а сначала определить по контексту, идет ли речь о персональном компьютере в принципе или компьютере на Windows. В последнем случае нужно перевести как «Windows», «компьютер на Windows» и т.п.

Об этом не знают даже в самых крупных компаниях. Скриншот под заголовком взят с сайта Apple.com. Налицо явно второе значение. Но поймет ли среднестатистический российский пользователь, что под PC в данном случае понимается Windows? Вряд ли.

2 комментария:

  1. Да, все верно, как ни прискорбно. Тут приключилась та же история, что и с soda (минералка, а не содовая), "Are you OK?" ("Что с тобой?", "Ты цел?", "Как ты?", а не "Ты в порядке?"), challenge (испытание, а не вызов) и т. п.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Soda – это скорее газировка. Challenge часто просто проблема.

      Удалить

Внимание! Комментарий будет удален, если он агрессивный, неадекватный, нецензурный или не по теме поста.