Вопросы перевода и русского языка, в основном применительно к информационным технологиям
31 мар. 2015 г.
ВКонтакте? В контакте? Во ВКонтакте?
В свое время Павел Дуров задал серьезную задачку всему Рунету. Как склонять название ВКонтакте, которое само является формой предложного падежа, при этом еще и написано слитно с предлогом? Как сказать: «Я создал аккаунт в…», «Я вышел из…», «Я не люблю…»? Кто-то говорит просто Контакт: аккаунт в Контакте, вышел из Контакта и т.д. В разговорной речи такой вариант имеет право на существование, но не в книжной. Я не смогу написать новостную статью с такой формой.
28 февр. 2015 г.
Follow: следить или следовать?
Английское слово follow может переводиться как следить и как следовать. В первом значении – не в смысле шпионить (это будет spy), а в смысле следить за новостями, событиями, ситуацией и т.д. Follow news, follow events.
25 янв. 2015 г.
Оборудование от «Билайна»
Жене пришла SMS такого содержания: «Теперь вы можете оплачивать бонусами „Счастливое время“ оборудование в офисах и услуги Билайн!»
Оборудование!
Меня это заинтриговало. Я спросил у жены, поняла ли она, что она сможет покупать за баллы. Она сказала, что нет.
21 дек. 2014 г.
E-mail, e-ink, e-commerce и т.д. – это как «зарплата»
Англичане придумали приставку e-, означающую нечто электронное. Так у них появилось e-mail (электронная почта), e-ink (электронные чернила), e-commerce (электронная коммерция) и много других подобных слов. Но у нас калька э- так и не прижилась. Мы практически не говорим ни э-почта, ни э-коммерция. Хотя в теории могли бы.
30 нояб. 2014 г.
Мы не наслаждаемся
Как все мы хорошо знаем, в русском языке мы не используем глагол «наслаждаться» в миллионе случаев и контекстов повседневной жизни. Поэтому неправильно механически переводить таким образом английское enjoy. А вот у англичан enjoy – на каждом шагу, там это устойчивое выражение, просто вежливый оборот. Они используют это слово так часто, что оно практически ничего конкретного не означает. Вместо «пей чай» они могут сказать enjoy your tea, вместо «посмотри на закат» – enjoy the sunset и т.д. Это просто замена глагола, своего рода эвфемизм. Это очень избитое слово в английском языке.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)