Вопросы перевода и русского языка, в основном применительно к информационным технологиям
7 сент. 2016 г.
Интернет как средство саморекламы переводчика-фрилансера
Прежде всего, никогда нельзя отбрасывать со счетов важность самомаркетинга, поскольку на сегодняшний день он играет огромную роль в процессе торговли в целом, точнее – в бизнесе.
Можно сказать, что маркетинг является разновидностью творчества. Чтобы быть успешным участником рынка, нужно иметь творческую жилку, не сидеть сложа руки, важно уметь быть непредсказуемым, а также иметь способность убеждать людей в том, что ваши переводческие услуги им нужны. Однако здесь следует сделать оговорку. Креативность не должна быть навязчивой. Напористость отталкивает людей. Нельзя показывать, с каким трудом приходится предлагать свои услуги.
Хороший деятель рынка понимает нужды потребителей и старается выяснить, какую пользу принесет его деятельность клиентам. И только потом убеждает их в этой пользе. Пожалуй, такого введения вполне достаточно.
Способы поиска работы для переводчика-фрилансера через поисковики
Конечно, можно всего-навсего вбить в строку поиска фразу «нужны переводчики»/“translators needed”. Но вот здесь-то и всплывает потребность в творческом подходе. Этот смысл можно выразить множеством фраз, причем каждая дает шанс найти что-то непоказанное раннее. Например:
• «требуется переводчик»/“Translator Required”
• «поиск переводчика»/«набор переводчиков»/“In need for translator”
• «мне нужно перевести»/“I need to translate”
• «нуждаемся в услугах переводчика»/“Translation service required” и т.д.
Т.е. стоит поразмыслить и изобрести десяток подобных словосочетаний, которыми обычно выражают потребность в переводе. И не забываем про кавычки!
Что касается Google, у этого поисковика есть несколько доменов, включая:
• Google.de (Германия)
• Google.ch (Швейцария)
• Google.co.uk (Великобритания)
• Google.com.eg (Египет)
• Google.com.ca (Канада)
• Google.com.sa (Саудовская Аравия)
• Google.com.ru (Россия)
Так что вакансии с помощью вышеупомянутых фраз можно искать на этих доменах, особенно если есть цель найти заказчиков и за границей тоже.
Пример
Заходим на швейцарский домен Google.ch и вбиваем “Translator needed” в строку поиска. Нажимаем на “Pages from Switzerland”. Результаты содержат страницы с вакансиями или единовременными возможностями работы только в Швейцарии.
C другой стороны, в любом поисковике и на любом домене можно вставить то же “Translator needed” в кавычках, и рядом вбить (уже без кавычек) название страны, с компаниями в которой вы хотели бы сотрудничать. Например, “Translator needed” United Kingdom. В принципе, можно даже вставить вместо названия страны любое другое ключевое слово, например название компании, конкретную область знания, размер гонорара и т.д.
Самое интересное – где искать?
Вот мы подошли к возможным предложениям, где и как стоит заявить о себе как о переводчике-фрилансере. Полезно искать среди:
• издательств: в большинстве случаев издательствам нужны переводческие услуги; при этом стоит упомянуть о своем согласии выполнить тестовый перевод – это основное правило;
• юридических контор: юристы часто нуждаются в переводе документов, особенно под нотариальное заверение;
• рекламных и маркетинговых агентств: им часто требуется перевод брошюр, листовок, объявлений, а также деловой переписки.
И, наконец, полезно составить электронное сообщение о себе с кратким описанием своих услуг, упоминанием языков, которыми вы владеете, с которых и на которые выполняете перевод. Такое письмо стоит держать в черновиках, чтобы в любую минуту воспользоваться им для ответа потенциальному работодателю. Это поможет быстрее реагировать на поступающие вопросы о вашем переводческом опыте или предложения работы. Такой способ прост, удобен и, как показывает практика, эффективен.
Самый последний совет. Если не удается получить быстрый ответ и кажется, что все попытки напрасны, не опускайте руки и не падайте духом! В любом случае переводческое предложение и сведения о вас остаются в базе данных компании, а это уже большой плюс, способный принести плоды в будущем.
Подготовлено совместно с бюро переводов perevodekb.ru
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Спасибо за рекомендации по поиску вакансий в зарубежном Google. Добавил в закладки.
ОтветитьУдалить