Вопросы перевода и русского языка, в основном применительно к информационным технологиям
23 сент. 2016 г.
Особенности устного перевода конференций
Для мирового научного и экономического прогресса необходим постоянный диалог и обмен знаниями между специалистами разных государств. Для этого и проводятся международные конференции. Чтобы на мероприятии представители разных стран понимали друг друга, организуется устный перевод. В зависимости от масштаба, значимости события и количества стран-участниц используется последовательный устный перевод или синхронный.
7 сент. 2016 г.
Интернет как средство саморекламы переводчика-фрилансера
Прежде всего, никогда нельзя отбрасывать со счетов важность самомаркетинга, поскольку на сегодняшний день он играет огромную роль в процессе торговли в целом, точнее – в бизнесе.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)