21 дек. 2014 г.

E-mail, e-ink, e-commerce и т.д. – это как «зарплата»


Англичане придумали приставку e-, означающую нечто электронное. Так у них появилось e-mail (электронная почта), e-ink (электронные чернила), e-commerce (электронная коммерция) и много других подобных слов. Но у нас калька э- так и не прижилась. Мы практически не говорим ни э-почта, ни э-коммерция. Хотя в теории могли бы.

Можно писать по-английски e-mail и говорить емейл, но это половинчатое решение (и даже вообще не решение). Хотелось бы полностью адаптировать подобные термины к русскому языку, ведь никаких препятствий для этого нет. Конечно, всегда можно говорить электронная, но это длинно и не так элегантно, как в английском. Кроме того, мы не воспроизводим логику английского оригинала. Англичане ведь не говорят electronic mail.

Один из возможных вариантов – сократить электронный до эл.: эл. почта. Так делает Microsoft, которая пишет либо электронная почта, либо эл. почта. Но тут есть три проблемы. Во-первых, постоянное сокращение с точкой выглядит не очень красиво. Грузно, рябит как-то. Во-вторых, возникает проблема прилагательного. Можно написать электронно-почтовый, но как написать это же с сокращением эл.? Эл.-почтовый? Еще более грузно. Сочетание точки с дефисом очень неэлегантное решение.

Но главная проблема – третья. Вариант эл. почта придумали люди, которые не учитывали одну особенность русского языка, которой нет в английском. В русском языке существует способ сращения прилагательного и существительного в одно слово с помощью частичного усекания прилагательного, типа зарплата (заработная плата), гендиректор (генеральный директор), капремонт (капитальный ремонт) и т.д. Эл. почта – как раз этот случай. Мы ведь не пишем зар. плата и ген. директор, тогда почему должны писать эл. почта? Если мы пишем эл. почта, то должны писать и зар. плата, потому что это один и тот же случай. И напротив, раз уж мы пишем зарплата, то можно и нужно писать элпочта, элчернила, элкоммерция, элгосударство и т.д.

Это был бы идеальный вариант. Красиво, элегантно, исключительно по-русски, с сохранением полноценной грамматики ведущего существительного и даже с сохранением логики английского прототипа. Это даже лучше, чем так и не прижившийся вариант типа э-почта, потому что присоединение одной гласной через дефис все же не характерно для русского языка, а сращения типа зарплата – полноправный русский прием.

Далее, мы решаем проблему двойного дефиса, который возникает в конструкциях типа e-mail-рассылка. Из-за таких конструкций Интернет наводнили ошибочные написания без второго дефиса перед русским словом (e-mail рассылка). Люди просто не знают, что делать с этой английской добавкой. А поставь два дефиса – и смотрится грузно, топорно. Куда лучше: элпочтовая рассылка, элчернильный дисплей.

Такие варианты встречаются, хоть и редко. Google по запросу элпочта дает две с лишним тысячи вариантов. Это уже лучше, чем ничего. Почему бы не развить начинание?

Можно поступить по примеру Артемия Лебедева, который предложил вместо эл частицу электро (электропочта). Это интересный вариант, но он воспринимается скорее как юмористический, гиковский. Особенно в слове электрогосударство. Конечно, привычка и традиция перетрут и это, но вариант с эл все же более нейтральный, более спокойный.

Для использования и внедрения таких вариантов нужна смелость, которой, увы, переводчикам часто не хватает. Признаюсь, что и мне ее порой недостает. Но я буду исправляться. Только что в порядке эксперимента поставил статью про телефон с элчернильным дисплеем. Предлагаю коллегам-переводчикам последовать моему примеру.

6 комментариев:

  1. Нет....элпочта как то не вяжется.На мой взгляд лучше будет - "элопочта".Но третью букву "о" читать как "о",а не "а".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В таких словах обычно нет соединительной гласной. Мы ведь не пишем зароплата, генодиректор, капоремонт.

      Удалить
    2. Элопочта,элогосударство.Если без соединительной гласной "о",то тогда и язык легко сламать.Разве тогда будет по-русски?

      Удалить
    3. Полностью по-русски. Как зарплата. Заметьте, здесь на стыке даже три согласных, но никто не видит в этом проблемы.

      Удалить
  2. Статья мне очень понравилась, так как все время приходится писать или "электронная почта", или какое-то неприятное сокращение. Но Ваш вариант мне не кажется подходящим, потому как звучит как название буквы л +"почта". :(

    ОтветитьУдалить
  3. Статья мне очень понравилась, так как все время приходится писать или "электронная почта", или какое-то неприятное сокращение. Но Ваш вариант мне не кажется подходящим, потому как звучит как название буквы л +"почта". :(

    ОтветитьУдалить

Внимание! Комментарий будет удален, если он агрессивный, неадекватный, нецензурный или не по теме поста.