tag:blogger.com,1999:blog-4405636048815303123.post5418383908402233849..comments2023-07-30T15:00:15.436+03:00Comments on Заметки брюзжащего переводчика: Почему приложение называется приложением?Антон Чивчаловhttp://www.blogger.com/profile/10012087026295565071noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-4405636048815303123.post-91773704926553931422023-07-30T15:00:15.436+03:002023-07-30T15:00:15.436+03:00Да, перевод - позор лингвистов. Вроде бы приклад -...Да, перевод - позор лингвистов. Вроде бы приклад - по-украински означает пример. Прикладывать - примерять. Прилагать - было бы правильнее, но этот непонятный запрет на класть и ложить ещё добавляет путаницы.<br />Если бы оборвать зависимость от перевода, можно было бы подобрать и своё понятное слово. Управитель, распорядитель, посредник, исполнитель, водитель - всё это вполне годится для замены программам по их задачам.<br />Армейские слова - тоже подходят.<br />Поручик. Вестовой. Знаменосец. Водитель. Наводчик.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4405636048815303123.post-67796910500187141922022-11-27T02:31:31.811+03:002022-11-27T02:31:31.811+03:00ПриКласть , всё-таки правильнее ! 🤭 ))ПриКласть , всё-таки правильнее ! 🤭 ))Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4405636048815303123.post-28966218669806202552022-11-14T17:03:40.948+03:002022-11-14T17:03:40.948+03:00Приложение.. может всмысле ложить... ПриЛожить..
...Приложение.. может всмысле ложить... ПриЛожить.. <br />или Прило-Жение)))Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4405636048815303123.post-44122870469329722642019-02-02T14:18:36.851+03:002019-02-02T14:18:36.851+03:00Интересная статья. Спасибо!Интересная статья. Спасибо!Votixhttps://www.votix.ru/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4405636048815303123.post-50074445650542824462018-12-17T23:35:54.022+03:002018-12-17T23:35:54.022+03:00Ой, спасибо за статью. Очень интересно. Именно это...Ой, спасибо за статью. Очень интересно. Именно это я и ожидал прочитать. Я тут мучаюсь вопросом перевода этого термина "приложение" на украинский язык. дело в том что в нем есть проблема двойного перевода. Т.е. когда перевели не английское "application", а русское "приложение" (именно в смысле "прилагается к чему-то, является дополнением"). В результате получилось неуклюжее слово "додаток" (от укр. "додається" - прилагается. А я всем твердил что этот перевод неправильный, потому что смысл в том что "применяется", "обращается" (исполняемый модуль к операционной системе). Т.е. на украинском это должно звучать не "додаток", а "застосунок".Андрейhttps://www.blogger.com/profile/08955283573918800397noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4405636048815303123.post-8158371291910245742017-09-01T20:29:03.767+03:002017-09-01T20:29:03.767+03:00Слово «software» было придумано в 1950-ых годах дл...Слово «software» было придумано в 1950-ых годах для отличия программного обеспечения от физического. Слово «hardware» не было новым. Название «hardware store» в обходе уже с 15-ого века с значением «скобяная лавка». Я помню время когда слово «hardware» в применении к вычислительной технике считалось жаргоном и стояло в кавычках в изданиях для среднего читателя. Потому что главным остаётся значение «строительная фурнитура», иногда для ясности используется выражение «computer hardware» и даже «computer software».<br /><br />Слово «ware» (товары, изделия) имеет исключительно собирательное значение. Например, нельзя называть отдельно взятую программу «a software». Можно сказать «a piece of software».<br /><br />Понятие о прикладывании действительно широко применимо в английском в переносным смысле. В выражениях «application program» и «application software» речь идёт о применении возможностей компьютера для решения конкретной внешней задачи. Прилагательное «application» отличает такие программы как текстовые процессоры и веб-браузеры от операционной системы, от программ для обслуживания самого компьютера, и от программ развлекательного назначения. Однако не все понимают разницу. Один мой сотрудник любил называть антивирусную программу «the anti-virus application». Я не думаю что он имел в виду прикладывание силы электронной вычислительной машины к устранению биологических вирусов.DavidChttp://www.trincoll.edu/~chappell/noreply@blogger.com